The protagonist is an underdog in a murderous struggle for succession. The action takes place in a sealed castle, with four towers around a central hub area and a throne-room to the north. Dying many times is to be expected before winning, and (Spoiler - click to show)nasty things lurk in the basement. Unlike Varicella, however, the antagonists of Magocracy are autonomous and unpredictable, and must be overcome through random RPG combat. Rather than the elaborate choreography of Varicella, then, you'd expect more strategic decisions, made up of cost-benefit judgments rather than the gradual uncovering of the One True Path. Sadly, Magocracy retains much of what's annoying about the gradual-uncovering approach, abandons most of what's fun about narrative IF, and brings in a host of new problems with its RPG elements.
The main problem with Magocracy is that, in terms of the immediate experience it delivers, it's really boring. The fantasy world is transparently made up of cheap knock-offs of Earth cultures and lifeless genre tropes. The writing is pedestrian, the setting bland; the PC has no personality to speak of. There's no sense of drama: moments that should be big dramatic reveals mostly leave you scratching your head. This is particularly bad because the general pattern of play is to try things out, get killed trying them, and hopefully learn a little bit with each death. It's a style of design that desperately needs to offer the player some sustenance to keep them going: and very little effort is spent on this.
The game's central conceit -- that you're the hopeless underdog who somehow has to find a way to triumph over the world's most powerful mages -- is used to justify some odd behaviour, like enemies who totally ignore you (they don't see you as a threat, or don't want to kill a helpless bystander). But among these high-powered mages there are also characters who will flee in terror the moment you attack them with a flimsy conjured staff. The general feeling is that Magocracy isn't really interested in narrative, even a narrative that's mostly about combat.
The hopeless-newbie conceit also reflects the player's learning curve. In Kerkerkruip, a great deal of effort was spent on making sure that the player had some idea of the general structure within which your strategic choices would operate. By the time you've died once in Kerkerkruip you should have a pretty good grasp of the general pattern of play. Magocracy does spend some time on explaining its mechanics, but getting a sense of strategy is much more slow and tedious. In this respect it fails because it's designed too much like conventional IF; you have to spend a lot of time on mapping and searching for hidden things before you can even really start to strategise. The author seems aware that this is a problem, and has included a number of items to compensate; but all of these are, likewise, rather hard to find.
IF that makes heavy use of randomisation, such as RPG-like combat, struggles with whether to allow UNDO. There are various approaches to dealing with this -- preserve a random seed, allow UNDO contextually -- but Rheaume's approach is to say that UNDO isn't cheating, then design the game to be so filled with death, randomness and near-unwinnable states that UNDO is essential to survive. But cheating isn't the most worrisome cost of UNDO; heavy use of it is, I think, inherently disruptive to the play experience.
Magocracy is not a slight work, and some of my dislike for it is because my priorities are so very unlike the author's. It might appeal to the type of gamer who requires no motivation whatsoever to solve a tough puzzle, other than the fact that it's tough. But even as a pure-RPG-combat exercise, it doesn't instill a huge amount of confidence. The hints file suggests 'find a better weapon straight away by looking under the kitchen table'; but this replaces a weapon with 1d4+1 damage with a 1d6 one, which gives you precisely the same mean damage. There are minor bugs like the arrival of creatures in darkness being reported as if it were light, and monsters being awarded points for kills (presumably they're not eligible for the crown). Only one tester is credited -- which would be too few even if the game was less experimental. Given that the overall design of the game has some questionable choices, small but glaring errors do not dispose one to trust the author. And for a game in which success is slow in coming, the author badly needs that trust.
There's not much feeling of unity or distinctive vision, either in mechanics or content; the magic system, for instance, is a grab-bag that doesn't operate, or even follow names, in any consistent manner. >CONJURE is different from >SUMMON for no particular reason; the light spell is a Crazy Magic Word but everything else is normal verbs. The maze monsters are cameos from other works, not members of the world. (A standard approach in roguelikes, Eamon and some MUDs, but it needs a little more work to be effective in narrative IF.)
CRPG-like IF continues to be a popular aspiration, particularly among new authors, and I certainly don't want to suggest that it's a doomed exercise. It's not difficult to imagine the basic premise of Magocracy rendered as a much more enjoyable game. But mixing IF with other game styles is a tough task, and highly risky to undertake as one's first IF game. (Even veteran authors can end up producing something pretty underwhelming.) A good feeling for the design strengths of both forms is crucial; the ability to smooth over the join with strong writing is a huge asset. Without either, dedication and diligence are unlikely to count for very much.
The fundamental subject-matter of literature is difficult loves: problems that matter deeply but are insoluble. By this standard, Bee is the most literary CYOA that I've encountered. A coming-of-age story about impossible parents, limited means and awkward emergence from isolation, it put me a little in mind of I Capture the Castle (which Emily tells me she hasn't read).
Rather than being structured around a strict linear tree like the bulk of stateless CYOA, Varytale encourages modular design more akin to RPG gamebooks or Echo Bazaar style browser-adventure-RPG games. Bee is structured around the passage of the year, with different events becoming available at different seasons; age, the state of your stats, and previous events also determine which options are available. A number of sections can be repeated with variations, but (more so than its antecedent Echo Bazaar) these are things whose repetition makes sense as narrative and as reality: chores, seasonal religious festivals. The fragmentary nature of Varytale stories is very well-suited to the retrospective style, with its assembled incidents of memory.
It should scarcely need repeating by this point, but Emily writes consistently sharp, telling prose. The story would not work without it.
One of the game's strongest points is how successfully it evokes the particular intensity of the aesthetic sense emerging in adolescence, the discovery of a transformative power, burning in isolation, standing out sharply against the world of drab concerns and tired formulas. The most prominent parts of this involve the protagonist mapping out for her own feelings about Christian ritual and the English language, but also in the seasons, in the contemplation of an emotion, in the elusive moments of family happiness. It's a story about learning to appreciate things deeply, and how to negotiate for a better deal, and reconciling the two. It's about the realisation that you're smarter than your parents. Like much of Emily's work, it's about the pathos of limitations, about lofty ambitions that will inevitably be diminished -- you're told from the outset that you will not win Nationals. (Despite the competitive framing, and in line with the Varytale ethos, this is only slightly game-like; character stats are tracked loosely, and while not every node can be found in a single playthrough, there is not really any challenge per se.)
It's also about an interweaving of shame and bristly pride; at its most documentary, Bee becomes something of an account of the culture and experience of homeschooled children. It's neither an attack nor an apology, though it has definite elements of both; it paints a more nuanced picture of homeschooling than is usual from either its advocates or mainstream critics. One obvious effect is that the protagonist has no friends in the normal sense: the listing of known characters makes a distinction between family (too basic to list) and Acquaintances, an uncomfortable and lukewarm category that's confirmed by the text. (Of course, much of this is because the protagonist's intellectual development is far in advance of everything else; it's easy to think of her as being considerably older than she is. For a while I had the vague sense that the story dealt so slightly with sex and romance because she was from a repressed religious family; but once I actually articulated the thought, I realised it didn't hold up.)
(As a technical note, I first played this when play was restricted by Story Points, Varytale's equivalent of the Echo Bazaar candle. Bee is, at present, no longer thus restricted. Generally speaking I loathe the candle system; it's horribly anti-player. But I'll admit that its artificial choke on pacing does affect how one reads, and offset the distinctly CYOA-ish temptation to hurry through the text and to get to options.)
Zork N+9 is an Oulipan version of Zork, in which all the nouns of the text have been shifted by nine dictionary places. The result is a pile of beautiful, diverting nonsense.
The first effect of the transposition is that sometimes the modified sentences just happen to have funny parts: "On the tack is an enlongated brown safe, smelling of hot percussionists." Tack, elongated safe, blah blah; but the smell of hot percussionists, that's good stuff. I'm easily entertained by generated text humour and by a fortuitous juicy phrase, so there's plenty of immediate enjoyment to be had here.
Secondly, there's a feeling of formlessness and ambiguity, similar to that of playing The Gostak. Unlike The Gostak, however, you know that the nouns correspond to a more familiar environment, and you probably have a pretty good idea about what that environment is: even if you've never played the original, it's not hard to guess plausible words that are alphabetically close. This constrained the surrealism somewhat; I never pictured a bisexual sorceress chirping in the distributor, even though I appreciated the phrase, because it was clear that it was really a bird. What it has that The Gostak lacks is a sense of a familiar landscape transformed. How this affects you will depend on whether you know Zork intimately, slightly or not at all. I've played a little of the original, a while ago; it's not an important text for me personally, and my memory tends to get it mixed up with Adventure, but I'm aware of how large it looms in the IF consciousness. So on top of my vague recollections about how the game works, the effect of the switched nouns is very dreamlike. I sometimes dream about books that are familiar and important but, on waking, turn out not to exist; this has something of that sense of familiarity-across-a-gulf. For someone who was closely familiar with Zork, able to reliably translate every modified noun, this experience would probably be very different.
The modification is less than complete; many nouns, some of them quite common ('door', 'room', 'score') have been left intact. Some of this may have been intended as a consideration to the player, but if so, it seems like a misjudgment. The Gostak demonstrates that it's possible to navigate an IF world with no familiar points of reference at all; most of the people likely to play this will be able to rely on at least passing familiarity with Zork; and the effect of 'real' nouns is actually pretty jarring. And these would be among the easiest words to figure out. (Sometimes verbs are transposed, too; this seems to happen with words that can also be nouns.)
Nonetheless, this is obvious but bears mention: Zork is already a difficult game and the nonsense makes it more so. The game was not designed with the translation problem in mind. Playing this cold would be considerably more difficult than The Gostak. And here's the real kicker: a standard Zork walkthrough would also, in effect, be a translation. It seems to me that reading this side-by-side with the original text, or a walkthrough's boiled-down version of it, would reduce the whole thing to a cheap party trick, magic that's boring because you can see how it's done.
If it's too troublesome to play, though, the source is still pretty entertaining.