Story File
Original competition version
Requires a Z-Code interpreter. Visit IFWiki for download links.

Have you played this game?

You can rate this game, record that you've played it, or put it on your wish list after you log in.

Playlists and Wishlists

RSS Feeds

New member reviews
Updates to downloadable files
All updates to this page

Shattered Memory

by Akbarr


(based on 2 ratings)
1 review

About the Story

The first English translation of Andrés Viedma Peláez's Olvido Mortal. (The second translation was Nick Montfort's Dead Reckoning.) This translation was entered in the 2001 IF comp.

Game Details

Language: English (en)
First Publication Date: September 29, 2001
Current Version: Unknown
License: Freeware
Development System: Inform 6
Baf's Guide ID: 1677
IFID: Unknown
TUID: y4e6kabybgi9gi13

English translation of Olvido Mortal, by Andrés Viedma Peláez

Editorial Reviews

>INVENTORY - Paul O'Brian writes about interactive fiction

There are probably people for whom mangled syntax, crippled spelling, and broken grammar don't ruin a game, but I don't think I'll ever be one of them. In my opinion, if you're not fluent in the language you're using, you must have someone who is fluent proofread your game before you release it. You must fix all the errors that person finds, no matter how many there are. You wouldn't expect a publisher to disseminate a novel, short story, or essay written so poorly, so why is it reasonable to expect gamers to enjoy a game with equally weak English? It's basic logic: if an IF game is equal parts prose and programming, both must be bug-free before the game can be any good.
See the full review


- View the most common tags (What's a tag?)

(Log in to add your own tags)

Member Reviews

5 star:
4 star:
3 star:
2 star:
1 star:
Average Rating:
Number of Reviews: 1
Write a review

2 of 2 people found the following review helpful:
An intriguing game based on amnesia, waiting in a very long line, July 16, 2017
by MathBrush
Related reviews: 15-30 minutes

This is a somewhat kafka-esque game which is translated from spanish. It was later retranslated as 'dead reckoning' (which can be found at the Olvida Mortal page, not the other game also titled Dead Reckoning

You wake from a sort of fugue in a very, very long line. You can't remember why you're there.

The game was essentially fair, and had great atmosphere, but it had one really, really bad 'guess the sentence' puzzle involving the SAY TO WOMAN "something something" type command.

Has some brief strong profanity.

This is version 5 of this page, edited by Paul O'Brian on 7 May 2022 at 11:46pm. - View Update History - Edit This Page - Add a News Item