I wanted to like this curious little game: the opening situation is surreal but described with a certain amount of appeal, and one-move (or fake-one-move) games are an interesting subgenre with more room for exploration.
Unfortunately, the prose in Phoenix Move is full of errors and infelicities -- some of them as simple as it's/its errors, some of them more complicated abuses of English idiom. It wasn't always clear where the author was trying for a deliberately poetic or peculiar description and where the language had just gotten out of hand. Soon I found the effect off-putting enough that I stopped playing.
There were also some rough spots where quite obvious actions (most surprisingly, GET EGG) were unaccounted-for.
So this might be something fairly evocative, but it might be a good idea for the author to collaborate with a native English speaker to check through the text.